STUDENTS’ ATTITUDE TOWARDS TRANSLANGUAGING STRATEGIES IN INDONESIAN ENGLISH LANGUAGE EDUCATION CLASSROOMS

Annisa Rahmadani

Abstract


This quantitative investigation delves into the employment of translanguaging strategies within classrooms of an English education study program at an Indonesian public university. As an emerging pedagogical approach in bilingual and multilingual educational settings, translanguaging encompasses the dynamic utilization of students' linguistic repertoires to bolster learning and communication. This study seeks to explore students' attitudes towards the enactment of translanguaging during their presentation and discussion sessions and assess its potential impact on their learning experiences. A purposive sample of 50 second and third-year undergraduate students majoring in English language education study, actively engaged in translanguaging practices during presentations and discussions, was selected for this study. Data collection entailed administering a survey questionnaire comprising Likert scale items formulated to evaluate students' attitudes towards translanguaging. The gathered data were analyzed employing descriptive statistical techniques. The findings reveal that participants exhibit a favorable attitude towards the practice of translanguaging in their presentation and discussion sessions. Students reported that translanguaging amplified their comprehension of subject matter, facilitated communication with peers, and cultivated a more inclusive and diverse learning environment. The study's results suggest that integrating translanguaging strategies within English education study program classrooms can positively impact students' learning experiences and foster a constructive attitude towards linguistic diversity. Further inquiry is recommended to probe the enduring effects of translanguaging practices on students' language competence and scholastic achievements, in addition to examining potential impediments and obstacles to implementing translanguaging across various educational contexts.


Keywords


English language education; students' attitude; translanguaging

Full Text:

PDF

References


Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism (5th ed.). Multilingual Matters.

Canagarajah, A. S. (2013). Translingual practice: Global englishes and cosmopolitan relations. Routledge.

Canagarajah, S. (2011). Codemeshing in academic writing: Identifying teachable strategies of translanguaging. The Modern Language Journal, 95(3), 401–417. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x

Cenoz, J. (2013). Defining multilingualism. Annual Review of Applied Linguistics, 33(33), 3–18. https://doi.org/10.1017/s026719051300007x

Cenoz, J., & Gorter, D. (2011). Focus on multilingualism: A study of trilingual writing. The Modern Language Journal, 95(3), 356–369. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01206.x

Conteh, J., & Meier, G. (Eds.). (2014). The multilingual turn in languages education. Multilingual Matters.

Creese, A., & Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103–115. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2009.00986.x

Creswell, J. W., & Creswell, J. D. (2018). Research design: Qualitative, quantitative, and mixed methods approaches (5th ed.). SAGE Publications.

Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy: Bilingual children in the crossfire. Multilingual Matters.

Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10, 221–240. https://journals.lib.unb.ca/index.php/CJAL/article/view/19743

Cummins, J. (2014). Rethinking pedagogical assumptions in canadian french immersion programs. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 2(1), 3–22. https://doi.org/10.1075/jicb.2.1.01cum

Devellis, R. F. (2016). Scale development: Theory and applications (4th ed.). SAGE Publication.

Emilia, E., & Hamied, F. A. (2022). Translanguaging practices in a tertiary efl context in indonesia. TEFLIN Journal: A Publication on the Teaching and Learning of English, 33(1), 47. https://doi.org/10.15639/teflinjournal.v33i1/47-74

Field, A. (2018). Discovering statistics using IBM SPSS statistics (5th ed.). SAGE Publications.

Flores, N., & Rosa, J. (2015). Undoing appropriateness: Raciolinguistic ideologies and language diversity in education. Harvard Educational Review, 85(2), 149–171. https://doi.org/10.17763/0017-8055.85.2.149

García, O. (2009a). Bilingual education in the 21st century. Wiley-Blackwell.

García, O. (2009b). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In T. Skutnabb-Kangas, R. Phillipson, A. K. Mohanty, & M. Panda (Eds.), Social Justice through Multilingual Education. Multilingual Matters.

García, O., & Kleyn, T. (Eds.). (2016). Translanguaging with multilingual students. Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315695242

García, O., & Sylvan, C. E. (2011). Pedagogies and practices in multilingual classrooms: Singularities in pluralities. The Modern Language Journal, 95(3), 385–400. https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.2011.01208.x

García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging: language, bilingualism and education. Palgrave Macmillan.

Gorter, D., & Cenoz, J. (2016). Language education policy and multilingual assessment. Language and Education, 31(3), 231–248. https://doi.org/10.1080/09500782.2016.1261892

Haynes, S. N., Richard, D. C. S., & Kubany, E. S. (1995). Content validity in psychological assessment: A functional approach to concepts and methods. Psychological Assessment, 7(3), 238–247. https://doi.org/10.1037/1040-3590.7.3.238

Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging and transnational literacies in multilingual classrooms: A biliteracy lens. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 15(3), 261–278. https://doi.org/10.1080/13670050.2012.658016

Jamieson, S. (2004). Likert scales: How to (ab)use them. Medical Education, 38(12), 1217–1218. https://doi.org/10.1111/j.1365-2929.2004.02012.x

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012a). Translanguaging: Developing its conceptualisation and contextualisation. Educational Research and Evaluation, 18(7), 655–670. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718490

Lewis, G., Jones, B., & Baker, C. (2012b). Translanguaging: origins and development from school to street and beyond. Educational Research and Evaluation, 18(7), 641–654. https://doi.org/10.1080/13803611.2012.718488

Lewis, M. P., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2016). Ethnologue: Languages of the world (19th ed.). In Ethnologue. SIL International. https://www.ethnologue.com/ethnoblog/welcome-19th-edition/

Menken, K., & Garci?aO. (2010). Negociating language policies in schools: Educators as policymakers. Routledge, Cop.

Otheguy, R., García, O., & Reid, W. (2015). Clarifying translanguaging and deconstructing named languages: A perspective from linguistics. Applied Linguistics Review, 6(3). https://doi.org/10.1515/applirev-2015-0014

Pallant. (2020). SPSS Survival Manual. Open Univ Press.

Poza, L. (2016). The language ofciencia: Translanguaging and learning in a bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(1), 1–19. https://doi.org/10.1080/13670050.2015.1125849

Poza, L. (2017). Translanguaging: Definitions, implications, and further needs in burgeoning inquiry. Berkeley Review of Education, 6(2). https://doi.org/10.5070/b86110060

Raja, F. D., Suparno, S., & Ngadiso, N. (2022). Teachers’ attitude towards translanguaging practice and its implication in indonesian EFL classroom. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 11(3), 567–576. https://doi.org/10.17509/ijal.v11i3.38371

Rasman, R. (2018). To translanguage or not to translanguage? The multilingual practice in Indonesian EFL classrooms. Indonesian Journal of Applied Linguistics, 7(3), 687. https://doi.org/10.17509/ijal.v7i3.9819

Rasman, R., & Margana, M. (2022). Constructing translanguaging space in EFL classrooms in Indonesia: Opportunities and challenges. In A. Krulatz, G. Neokleous, & A. Dahl (Eds.), Theoretical and Applied Perspectives on Teaching Foreign Languages in Multilingual Settings: Pedagogical Implications. Multilingual Matters.

Saputra, W. A., & Akib, E. (2018). Translanguaging in english as foreign language (EFL) classroom assessment: A discourse analysis in indonesian university. The 65th TEFLIN International Conference.

Sullivan, G. M., & Artino, A. R. (2013). Analyzing and interpreting data from Likert-Type scales. Journal of Graduate Medical Education, 5(4), 541–542. https://doi.org/10.4300/jgme-5-4-18

Tavakol, M., & Dennick, R. (2011). Making sense of cronbach’s alpha. International Journal of Medical Education, 2(2), 53–55. https://doi.org/10.5116/ijme.4dfb.8dfd

Trochim, W., & Donnelly, J. P. (2008). Research methods: the concise knowledge base. (3rd ed.). Thomson.

Wei, L. (2018). Translanguaging as a practical theory of language. Applied Linguistics, 39(1), 9–30. https://doi.org/10.1093/applin/amx039

William, C. (1996). Secondary education: Teaching in the bilingual situation. In C. Williams, G. Lewis, & C. Baker (Eds.), The Language Policy: Taking Stock (pp. 39–78). CAI.

Williams, C. (1994). Arfarniad o ddulliau dysgu ac addysgu yng nghyd-destun addysg uwchradd ddwyieithog [an evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education]. [Unpublished Doctoral Thesis].

Zein, S. (2022). Translanguaging and multiliteracies in the english to speakers of other languages (ESOL) classroom. English Teaching, 77(s), 3–24. https://doi.org/10.15858/engtea.77.s1.202209.3




DOI: https://doi.org/10.36706/jele.v10i1.21077

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/

PUBLISHER:

ENGLISH EDUCATION STUDY PROGRAM, FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION, UNIVERSITAS SRIWIJAYA                       

JLN SRIJAYA NEGARA BUKIT BESAR PALEMBANG 30137, SUMATERA SELATAN, INDONESIA

EMAIL: jele@fkip.unsri.ac.id

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

 VIEW