• https://jurnal.usk.ac.id/lib/pkp/gacor4d/
  • https://htn.parahikma.ac.id/sbotop/
  • https://journal.parahikma.ac.id/juaraslot/
  • bajak scatter
  • sbobet88
  • slot99
  • nadim togel
  • mariatogel
  • lapak cheat
  • slot deposit pulsa indosat
  • https://jristam.uho.ac.id/pages/Demo-Slot/
  • slot demo spaceman
  • slot thailand
  • scatter hitam
  • toto macau
  • https://siapadia.riau.go.id/plugins/pulsa-limaribu/
  • bajak Scatter
  • turbox500
  • mariaTogel
  • turbox1000
  • spaceman
  • hitam
  • ngopibet
  • https://jdpl.fisip.unand.ac.id/lib/pkp/gacor/
  • slot qris
  • GRAMMATICAL FAULTS OF GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI | Huda | The Journal of English Literacy Education: The Teaching and Learning of English as a Foreign Language

    GRAMMATICAL FAULTS OF GOOGLE TRANSLATE IN TRANSLATING ANDREA HIRATA’S LASKAR PELANGI

    Karmila Indah Khasanah Huda, Erna Nurkholida

    Abstract


    Nowadays, Google Translate is a common online tool to help people translate one language to other languages. It makes the translation quality of Google Translate very important. Therefore, this study aimed to investigate grammatical faults resulting from Google Translate based on Dulay's theory and discover the possible causes of grammatical faults in translating the Laskar Pelangi novel in Google Translate. Thirty-seven sentences related to the physical condition of the school were chosen, translated into English by Google translate, and analyzed qualitatively by using content analysis. The results showed that 205 errors were found, consisting of 48.29% misformation, 23.41% omission, 17.07% addition, and 11.21% disordering. These errors were caused by the improper structure of the source language affecting the Google Translate system in translating sentences, word by word translation, and the lack of awareness of Google Translate users in reviewing the translation results from Google Translate. The results also revealed that the errors in translating the novel and corpus were suitable. Regardless of the translation suitability of Google Translate in translating corpus shown by several studies, the findings also proved that research on the grammatical errors of novel translations was still lacking.


    Keywords


    google translate; grammatical faults; Dulay’s theory; novel translation

    Full Text:

    PDF

    References


    Abdelaal, N. M., & Alazzawie, A. (2020). Machine Translation: The case of Arabic English translation of news texts. Theory and Practice in Language Studies, 10(4), 408-418. DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.1004.09

    Abdi, H. (2021). Considering Machine Translation (MT) as an aid or a threat to the human translator: The case of Google Translate. Journal of Translation and Language Studies, 2(1), 19-32. https://doi.org/10.48185/jtls.v2i1.122

    Almahasees, Z. M. (2018). Assessment of Google and Microsoft Bing translation of journalistic texts. International Journal of Languages, Literature, and Linguistics. 4(3), 231-235. https://doi: 10.18178/ijlll.2018.4.3.178

    Ambawani, S. (2014). Grammatical errors on Indonesia-English translation by Google Translate”. Prosiding Seminar Nasional Aplikasi Sains and Teknologi. Yogyakarta.

    Andrea Hirata. (2022, June 4). In Wikipedia. https://id.wikipedia.org/wiki/Andrea_Hirata

    Anggaira, A. S. & Hadi, M. S. (2017). Linguistic errors on narrative text translation using Google Translate. Pedagogy: Journal of English Language Teaching, 5(1), 1-14. https://doi.org/10.32332/pedagogy.v5i1.717

    Dulay, H. C., Burt, M. K., & Krashen, S. D. (1982). Language Two. Oxford University Press.

    Farahsani, Y., Rini, I.P., & Jaya, P.H. (2021). Google translate accuracy in translating specialized language from English to Bahasa Indonesia: A case study on mechanical engineering terminology. Proceedings of the 4th International Conference on Sustainable Innovation 2020–Social, Humanity, and Education (ICoSIHESS, 2020). https://doi.org/10.2991/assehr.k.210120.156.

    Fitri, E. (2008, May 4). Andrea Hirata: Asking all the right questions, from the start to The End. TheJakartaPost. https://www.thejakartapost.com/news/2008/05/04/andrea-hirata-asking-all-right-questions-start-the-end.html

    Fitria, T. N. (2021). Grammatical error analysis of English abstracts translation in Jurnal Ilmiah Ekonomi Islam (JIEI) Journal. LITE: Jurnal Bahasa, Sastra, dan Budaya, 17(2), 117-126. https://doi.org/10.33633/lite.v17i2.5050.

    Hatim, M. (2021). Grammatical equivalence of the translation of the novel “Laskar Pelangi” By Andrea Hirata Into English Through Google Translate. HISPISI: Himpunan Sarjana Ilmu-Ilmu Pengetahuan Sosial Indonesia, 1(1), 617-623. Retrieved from http://journal.unj.ac.id/unj/index.php/hispisi/article/view/22328

    Hasyim, M., Latjuba, A. Y., Akhmar, A. M., Kaharuddin, & Saleh, N. J. (2021). Human-Robots And Google Translate: A case study of translation accuracy in translating French-Indonesian culinary texts. Turkish Journal of Computer and Mathematics Education. 12(4), 1194-1202

    Herdawan, D. (2020). An analysis on Indonesian-English abstract translation by Google Translate. English Education: Jurnal Tadris Bahasa Inggris, 13(2), 40-53.

    Hidayati, N. N. (2021). Google Translate on Grab Application: Translation study. PANYONARA: Journal of English Education, 1(1), 49-61. DOI: 10.19105/panyonara.v1i3.4204

    Ismail, A. (2016). Errors made in Google Translate in the Indonesian to English translations of news item texts. ELT Forum: Journal of English Language Teaching, 5(2). https://doi.org/10.15294/elt.v5i2.11228

    Jackson, J. L., Kuriyama, A., Anton, A., Choi, A., Fournier, J. P., Geier, A. K., Jacquerioz, F., Kogan, D., Scholcoff, C., & Sun, R. (2019). The accuracy of Google Translate for abstracting data from Non–English-Language trials for systematic reviews. Annals of Internal Medicine, 171(9), 677-679. https://doi.org/10.7326/M19-0891

    Krippendorff, K. (2004). Content Analysis: An Introduction to Its Methodology (2nd ed.). Sage Publications.

    Larson, M. L. (1998). Meaning Based Translation America. University Press of America.

    Laskar Pelangi. (2022, July 31). In Wikipedia. https://id.wikipedia.org/wiki/Laskar_Pelangi

    Newmark, P. (1988). A textbook of translation. Prentice Hall.

    Nugroho, A. B. (2007). Meaning and translation. Journal of English and Education, 1(2), 66-74.

    Nurmala, D., & Dewi, R. S. (2018). An error analysis of grammar of Google Translate translation result in English text. Prosiding Seminar Nasional Hasil Penelitian 2018.

    Riadi, A., Gisella, & Angelina, Y. (2020). An analysis of literalness aspect of Google Translate in translating business correspondence. English Language Studies and Applied Linguistics Journal, 1(1), 1-14.

    Richards, J., Richard, S., Kendricks, H., & Youngkyu, K. (2002). Longman dictionary of language teaching and applied linguistics. Longman.

    Setiawatika, I. A. M. F., Yadnya, I. B. P., & Aryawibawa, I. N. (2020). A comparison of translation readability between Google Translate and human translator in the medical book entitled 'Medical-Surgical Nursing. Lingua Scientica, 27(2), 65-76. https://doi.org/10.23887/ls.v27i2.25590

    Suhono, S., Zuniati, M., Pratiwi, W., & Hasyim, U. A. A. (2020). Clarifying Google Translate problems of Indonesia English translation of abstract scientific writing. Proceedings of the 2nd Workshop on Multidisciplinary and Applications (WMA) 2018, Indonesia. http://dx.doi.org/10.4108/eai.24-1-2018.2292399.

    The University of Newcastle. (2021, Aug 9). Ambiguous sentences. https://libguides.newcastle.edu.au/foundation-studies/feedback/ambiguous

    Wahiyudin, U. N. & Romli, T. R. B. M. (2021). Translating Malay compounds into Arabic based on dynamic theory and Arabization method. Journal of Islamic Thought and Civilization, 11(1), 43-58. https://doi.org/10.32350/jitc.111.03

    Yanto, Adelina, V., & Volia, D. (2018). Google Translate errors analysis in translating news from English to Indonesian. Jambi English Language Teaching Journal, 3(1), 34-43.




    DOI: https://doi.org/10.36706/jele.v9i2.17908

    Refbacks

    • There are currently no refbacks.


    License URL: https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/

    PUBLISHER:

    ENGLISH EDUCATION STUDY PROGRAM, FACULTY OF TEACHER TRAINING AND EDUCATION, UNIVERSITAS SRIWIJAYA                       

    JLN SRIJAYA NEGARA BUKIT BESAR PALEMBANG 30137, SUMATERA SELATAN, INDONESIA

    EMAIL: jele@fkip.unsri.ac.id

    Creative Commons License

    This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

     VIEW

    slot gacor slot maxwin slot thailand slot demo togel online bandar togel dagangtoto slot gacor slot gacor slot online slot gacor scatter hitam mulia77 mulia77 slot gacor slot gacor slot gacor slot gacor https://biologi.ui.ac.id/wp-content/themes/idnslot/ https://biologi.ui.ac.id/products/mpo-slot/ https://uptikayu.disperindag.jatimprov.go.id/uploads/ dagangtoto slot gacor scatter hitam slot gacor mulia77 slot pragmatic slot gacor mulia77 mulia77 dagangtoto rtp slot slot gacor slot gacor slot gacor maxwin slot gacor mulia77 slot maxwin slot gacor maxwin slot gacor slot terpercaya slot gacor maxwin slot pragmatic slot gacor pragmatic play slot gacor mulia77 link slot gacor skl77 slot gacor maxwin77 slot gacor slot thailand slot gacor slot thailand slot gacor terpercaya slot online slot gacor link slot gacor slot online terpercaya mulia77 slot gacor mantap21 mulia77 https://jdih.wantannas.go.id/amp/ slot gacor muliajp slot gacor slot online slot online